/Us duty self law-er world's political nationalism. Thing check your duty by the links at belows.
/'bout yuukinosight's internet telephony working duties of for only this job "yuukinosight"_'s working.Checka your duty by the links at belows.
/Will this musical folk actually.cCheck your duty by the links at belowsddd.
Nationals;Check your duty by the links at belows.
Gathering so on check your duty by the links at belows.

Know you don't.

Know you don't.
Know you don't;Click that to here monoiwanumure arts;音楽の為の内容。

反原発等誓約

20250121更新/

Same swear same concept and editted in 2025 1 21 in common fair to nations by me.This below too with my text my sentence this are documantal and this first-person of constant to "I" in documant in below too./

I've been glad to give no choice to my business plan that always makes it a rule to through the goal of GCD(General and Complete Disarmament.) I’m giving supports to the nonproliferation of weapons of mass destruction and ballistic missile as the practical step toward GCD.

俺の事業計画がその構想に於いて全面完全軍縮(GCD)を余儀なく必ず通るその構造を俺自身は喜ばしく思って来ました。俺はGCDに向かっての具体的な段階として大量破壊兵器・弾道ミサイルの拡散防止を支援してます。

I think that the process for GCD must implement the disbandment of every armies everywhere, hence I think the prevention of “every kind of terrorisms” is needed for established global security. Therefore, I think that everybody's actions against political systems must be legal.

俺はGCDへのプロセスが、あらゆる軍隊のあらゆる場所における解散を実現すると考えます。それ故、俺は確立された全世界の安全保障のため「あらゆる種類のテロリズム」の未然防止が必要とされると考えます。

そのため。俺は全ての政治システムに対する万人の行動が適法かつ正当でなくてはならないと考えてます。

In order to formulate the way of the prevention of “every kind of terrorisms”, I think that the imagination to “systematically theorize political violence in the broad sense” needs to be shared in the international society.

「あらゆる種類のテロリズム」を防止する方法を策定するため、俺は国際社会が「広義の政治暴力を体系的に理論化する」と言う想像力を共有する必要があると考えています。

From my consideration for “the systematically theorize political violence in the broad sense”,

I think cautious criticisms against “the exploitation of the right of self‐determination by peer pressure in the democratic election campaign” must be shared among people.

「広義の政治暴力の体系的な理論化」への配慮から俺は民主的な選挙活動における同調圧力の利用に対しても慎重な批判が人々に共有される必要があると考えています。

Of course, the hate crimes that depend on anti-terrorism sentiments are included in “every kind of terrorisms”. I promote the mutual understanding among different religions that is for a common security.

もちろんのこと、反テロ感情を根拠としたヘイトクライムは「あらゆる種類のテロリズム」の中に含まれています。俺は更なるテロ防止を含むコモンセキュリティのための異なる宗教間の相互理解を助長しています。

I call for the comprehensive help in all countries mainly Europe that is needed for all natives (regurdless they have anti-immigrant sentiment or not) and all immigrants to share the security against terrorism. I call for the improvement of Dublin regulations and the reliefs of refugees.

俺は全ての地元住民(彼らが反移民感情を持っているか否かに関わらず)と全ての移民がテロに対する安全保障を共有するために必要なヨーロッパを中心とした全ての国々での包括的な支援を訴求しています。俺はダブリン規約の改善と難民の救済を求めています。

I call for the complete abolition of nuclear power plants in the world. I think that pro-nuclear argument is against the disarmament of weapons of mass destruction because uranium and plutonium are convertible to nuclear weapons.

俺は原子力発電所の完全撤廃を訴求しています。放射性物質は兵器として転用可能である事から原子力発電所を推進することは大量破壊兵器の軍縮に反していると考えます。

Nuclear power industry is including many injurious campaigns to urge people to neglect their health risk. I think those injurious campaigns enmesh them in the power phenomenon and simultaneously lead their pursuit of health and wellness to be weakened and finally force to be renounced.

原子力発電事業には人々が健康リスクを軽視するよう仕向けるキャンペーンが含まれます。俺はそれらの有害なキャンペーンが人々を権力現象に陥らせると同時に彼らの健康と安全の追求を弱体化させ最終的にそれらの放棄を強いると考えています。

Regardless of any type of nuclear power plant, we think that its safety management must not be neglected. For that reason, the management of nuclear power plants should be a part of political phenomenon. Moreover this, I think that it must be decided to be abolished.

原子力発電所の種類に関わらず、その安全管理が軽視されてはならないことから原子力発電所の経営は政治現象の一部であるべきです。この上で、俺はそれらの撤廃が決定されなくてはならないと考えています。

The all managements of nuclear power plants as a part of political phenomenon includes those injurious campaigns to “enmesh people in the power phenomenon and simultaneously lead their pursuit of health and wellness to be weakened and finally force to be renounced” as it has been stated earlier.

I think that this structure is a kind of coup d'état because the democratic citizens are forced to be obedient to non-democratic political phenomenon by those injurious campaigns attacking to their autonomic sovereignty.

先ほど述べたように、政治現象の一部としての原子力発電所の全ての経営には「人々を権力現象に陥らせると同時に彼らの健康と安全の追求を弱体化させ最終的にそれらの放棄を強いる」有害なキャンペーンが含まれています。俺はこの構造を一種のcoup d'étatだと考えています、なぜなら民主的な市民は彼らの主権の自律性が有害なキャンペーンから攻撃を受けることによって非民主的な政治現象への服従を強いられています。

Even if the coup d'état is in a tacit understanding, It is unmistakably a kind of political violence in my logic. That is this situation means that the nation is destructing the requirements of its democracy by being not able to control the political violence by rule of law.

Hence, the usual politics certainly result them illegal.

たとえそのクーデターが暗黙の容認の中にあるとしても、それは俺の論理では紛れもない政治暴力の一種だと考えています。この状況は国家が法の支配で政治暴力を制御できないことによって、民主主義の成立要件を損壊していることを意味しています。したがって、従来の政治(行政単位の統治)は確実に違法です。

Therefore, at this stage, I think that the people can't manage both any nuclear power plants and the process of acquire the common legality of politics itself.

これによって、更にこの段階によって。人々は原子力発電所の経営と政治そのものの適法性を獲得するプロセスを両立することができないと俺は考えています。


<You what? of 敬具.